Ir al contenido

Todos los productos

Abonnement Praticien FR (copie)

Consultations illimitées
24,17 €

Suscripción de practicante

Consultas ilimitadas
19,00 €

Abonnement Praticien EUR (copie)

Consultations illimitées
15,83 €

Abonnement Praticien (copie)

Consultations illimitées
0,00 €

PraxyConsulta - Gratis

Descubre las principales características de la IA que resume tus consultas médicas durante el registro de 50 consultas
0,00 €
24,17 €

<think> Okay, let's see. The user wants me to translate a French text to English. The text is "Callbot automatisation appels entrants connecté à votre agenda FR". First, I need to parse each part. "Callbot" is probably a proper noun, maybe a product name, so it stays as is. "Automatisation" translates to "automation". "Appels entrants" is "incoming calls". "Connecté à votre agenda" would be "connected to your calendar". The "FR" at the end is likely the country code for France, so it should stay as FR. Putting it all together: "Callbot automation incoming calls connected to your calendar FR". I need to check the order. In French, adjectives often come after the noun, but in English, they usually come before. Wait, "connecté" is a past participle here, so "connected" is correct. The structure seems okay. Make sure there are no extra spaces or punctuation. The original doesn't have any, so the translation should mirror that. Also, the user specified to keep the same formatting and not add line breaks. Looks good. No explanations needed, just the translated text. </think> Callbot automation incoming calls connected to your calendar FR

Callbot automatisation appel entrants
10h / mois incluses, et 8€ HT / heure au-delà
Réponse aux questions courants et gestion complète des RDV
Résumés d'appels et statut sur https://portal.praxysante.fr
99.5% de disponibilité garantie
Assistance par email, chat et téléphone
Solution conforme au RGPD et au Code de la Santé Publique, hébergement certifié HDS
82,50 €